Publicado em
A partir deste mês de junho, o site da Reitoria do IFPR está acessível em cinco línguas estrangeiras: Inglês, Francês, Espanhol, Alemão, Italiano e Francês.
A tradução é viabilizada pela instalação do plugin Google Translate, que, basicamente, converte os textos publicados no site do português para outras línguas, como explica o programador visual e responsável pela atualização, Pedro Paulo Boaventura Grein, da Diretoria de Comunicação do IFPR: “O plugin faz uma tradução automática, que nem sempre oferece uma tradução fiel, mas ajuda a pessoa que não fala Português a se localizar no site”.
Neste primeiro momento, a ferramenta será utilizada apenas no site da Reitoria e, após essa fase de testes, será disponibilizada aos campi por meio de uma atualização do template.
Para ler o conteúdo disponível no site do IFPR em outros idiomas, basta clicar sobre as imagens de bandeiras dos países que representam suas respectivas línguas. Esses ícones ficam no canto superior esquerdo da página.
Em 2019, foram 14.215 acessos de usuários estrangeiros no site da Reitoria. Com a ativação do plugin, a expectativa é a de que esse número possa aumentar. O maior número de acessos foi dos Estados Unidos, seguido de Portugal, Paraguai e Argentina.
A instalação do plugin foi sugerida pela Comissão de Tradução do IFPR. Formada por servidores de diferentes campi, o grupo tem o objetivo de traduzir o site, catálogos, e vídeos do IFPR nas línguas inglesa e espanhola e está trabalhando na criação de uma página específica, que será publicada em breve e que conta com tradução especializada, voltada a alunos estrangeiros.
“Essa página será apresentada em inglês e espanhol e já conta com vários textos que explicam o que é o IFPR para os possíveis alunos estrangeiros”, explica o coordenador da comissão, professor Adrian Clarindo, do Campus Assis Chateaubriand.
De acordo com o docente, outra ação que está em desenvolvimento é a criação de um guia que explica os procedimentos burocráticos para a efetivação de matrícula por parte de alunos vindos de outros países. “A tradução de determinados textos precisa de humanidade para ficar bem compreensível e sem dubiedades”, comenta.
Um glossário de termos de referência em língua inglesa, que já vem sendo usado por diferentes instituições da Rede Federal, está em desenvolvimento e, em breve, também será disponibilizado no site do IFPR.
As ações de tradução são essenciais para o processo de internacionalização do IFPR. No Instituto, as políticas nessa área são conduzidas por uma coordenadoria, que tem o objetivo de fomentar a interlocução com parceiros nacionais e internacionais e de dar apoio às ações, projetos e programas de internacionalização.